(31) Rainer Maria Rilke »La Panthère/ Der Panther«

(31) Rainer Maria Rilke »La Panthère/ Der Panther«

2 Minuten
Podcast
Podcaster

Beschreibung

vor 16 Jahren
Jardin des Plantes, Paris Son regard du retour éternel des barreaux
s’est tellement lassé qu’il ne saisit plus rien. Sein Blick ist vom
Vorübergehn der Stäbe so müd geworden, daß er nichts mehr hält. Il
ne lui semble voir que barreaux par milliers et derrière mille
barreaux, plus de monde. Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe und
hinter tausend Stäben keine Welt. La molle marche des pas flexibles
et forts qui tourne dans le cercle le plus exigu paraît une danse
de force autour d’un centre où dort dans la torpeur un immense
vouloir. Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte, der sich im
allerkleinsten Kreise dreht, ist wie ein Tanz von Kraft um eine
Mitte, in der betäubt ein großer Wille steht. Quelquefois seulement
le rideau des pupilles sans bruit se lève. Alors une image y
pénètre, court à travers le silence tendu des membres – Nur
manchmal schiebt der Vorhang der Pupille sich lautlos auf – . Dann
geht ein Bild hinein, geht durch der Glieder angespannte Stille –
et dans le cœur s’interrompt d’être. und hört im Herzen auf zu
sein. französischer Sprecher: Jérémie Paul Klavier: Ulrike Theusner
Traduction: Claude Vigée

Kommentare (0)

Lade Inhalte...
15
15
:
: