Katy Derbyshire arbeitet gegen den kulturellen Brexit & bringt deutschsprachige Literatur nach Großbritannien
36 Minuten
Podcast
Podcaster
Beschreibung
vor 3 Jahren
Mit der Autorin und Verlegerin Katy Derbyshire schließen wir
unseren Schwerpunkt zum Thema Sprachen ab. Mit ihr werfen wir einen
Blick nach Großbritannien und schauen uns an, welche Schritte sie
und ihr Verlag V&Q Books gegen den kulturellen Bruch mit Europa
unternommen haben. Katy ist in Großbritannien geboren, lebt seit
vielen Jahren in Berlin und übersetzt zeitgenössische deutsche
Belletristik ins Englische. Ihre Übersetzung von Bricks and Mortar
(Im Stein) von Clemens Meyer wurde 2017 für den Man Booker Prize
nominiert und gewann 2018 den Straelener Prize for Translation.
Derbyshire war überdies Jurymitglied des Internationalen
Literaturpreises in Deutschland und des International Dublin
Literary Award. Sie war nicht nur maßgeblich an der Einrichtung des
seit 2017 jährlich vergeben Warwick-Preises für Übersetzerinnen
beteiligt, sondern unterstützte auch die Women in
Translation-Bewegung und die Gründung des Women in Translation
Month. In unserem Gespräch mit Katy Derbyshire geht es vor allem
über ihre kürzlich begonnene Tätigkeit als Verlegerin, denn im
Herbst 2020 erschien der erste aus dem deutschsprachigen Raum ins
Englische übersetzte Titel im Verlag V & Q Books, dessen
Schwerpunkt auf dem Vertrieb in Großbritannien und Irland
fokussiert. Als britischer Ableger des unabhängigen deutschen
Verlags Voland & Quist veröffentlicht V & Q Books 5 bis 6
Titel pro Jahr und will damit dazu beitragen, die durch den Brexit
größer gewordene Kluft zwischen den EU-Ländern und Großbritannien
zu überbrücken. Katy setzt sich aber auch stark mit den
Geschlechterverhältnissen im Literaturbetrieb, speziell im Bereich
der Übersetzungen, auseinander - auch darüber und über einiges mehr
wollen wir heute mit ihr sprechen.
unseren Schwerpunkt zum Thema Sprachen ab. Mit ihr werfen wir einen
Blick nach Großbritannien und schauen uns an, welche Schritte sie
und ihr Verlag V&Q Books gegen den kulturellen Bruch mit Europa
unternommen haben. Katy ist in Großbritannien geboren, lebt seit
vielen Jahren in Berlin und übersetzt zeitgenössische deutsche
Belletristik ins Englische. Ihre Übersetzung von Bricks and Mortar
(Im Stein) von Clemens Meyer wurde 2017 für den Man Booker Prize
nominiert und gewann 2018 den Straelener Prize for Translation.
Derbyshire war überdies Jurymitglied des Internationalen
Literaturpreises in Deutschland und des International Dublin
Literary Award. Sie war nicht nur maßgeblich an der Einrichtung des
seit 2017 jährlich vergeben Warwick-Preises für Übersetzerinnen
beteiligt, sondern unterstützte auch die Women in
Translation-Bewegung und die Gründung des Women in Translation
Month. In unserem Gespräch mit Katy Derbyshire geht es vor allem
über ihre kürzlich begonnene Tätigkeit als Verlegerin, denn im
Herbst 2020 erschien der erste aus dem deutschsprachigen Raum ins
Englische übersetzte Titel im Verlag V & Q Books, dessen
Schwerpunkt auf dem Vertrieb in Großbritannien und Irland
fokussiert. Als britischer Ableger des unabhängigen deutschen
Verlags Voland & Quist veröffentlicht V & Q Books 5 bis 6
Titel pro Jahr und will damit dazu beitragen, die durch den Brexit
größer gewordene Kluft zwischen den EU-Ländern und Großbritannien
zu überbrücken. Katy setzt sich aber auch stark mit den
Geschlechterverhältnissen im Literaturbetrieb, speziell im Bereich
der Übersetzungen, auseinander - auch darüber und über einiges mehr
wollen wir heute mit ihr sprechen.
Weitere Episoden
51 Minuten
vor 2 Wochen
Balkan übersetzen. Ein Gespräch mit den Literaturübersetzerinnen Mascha Dabić und Rebekka Zeinzinger
1 Stunde 21 Minuten
vor 1 Monat
44 Minuten
vor 1 Monat
33 Minuten
vor 2 Monaten
In Podcasts werben
Kommentare (0)