Korea, Kolonialismus und die Kunst des Übersetzens – Über „DMZ Kolonie“ von Don Mee Choi
Ein Gespräch mit Uljana Wolf und Timo Berger
43 Minuten
Podcast
Podcaster
Der Podcast wird gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen des Programms NEUSTART KULTUR der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien.
Beschreibung
vor 9 Monaten
Wie übersetzt man einen Gedichtband voller Assoziationen und
verschiedener Materialien? Wie findet man Begriffe mit passenden
Vokalen? Und hilft es bei einer Lyrikübersetzung, wenn man selbst
Lyrikerin ist? Darüber spricht Sonja Hartl mit der Lyrikerin und
Übersetzerin Uljana Wolf und dem Poesie-Experten und
Weltempfänger-Juror Timo Berger am Beispiel von Uljana Wolfs
Übersetzung von Don Mee Chois Lyrikband „DMZ Kolonie“ aus dem
Englischen.
verschiedener Materialien? Wie findet man Begriffe mit passenden
Vokalen? Und hilft es bei einer Lyrikübersetzung, wenn man selbst
Lyrikerin ist? Darüber spricht Sonja Hartl mit der Lyrikerin und
Übersetzerin Uljana Wolf und dem Poesie-Experten und
Weltempfänger-Juror Timo Berger am Beispiel von Uljana Wolfs
Übersetzung von Don Mee Chois Lyrikband „DMZ Kolonie“ aus dem
Englischen.
Weitere Episoden
44 Minuten
vor 1 Woche
43 Minuten
vor 1 Monat
41 Minuten
vor 2 Monaten
52 Minuten
vor 3 Monaten
46 Minuten
vor 4 Monaten
In Podcasts werben
Abonnenten
Darmstadt
Kommentare (0)