Familienroman aus Suriname – Über „Gebrochen-Weiß“ von Astrid H. Roemer
Ein Gespräch mit Bettina Bach und Katharina Borchardt
37 Minuten
Podcast
Podcaster
Der Podcast wird gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen des Programms NEUSTART KULTUR der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien.
Beschreibung
vor 1 Jahr
Wie übersetzt man einen Roman aus dem surinamischen Niederländisch?
Das erzählt Bettina Bach im Gespräch mit dem
Weltempfänger-Jury-Mitgliedern Katharina Borchardt und Sonja Hartl.
Sie hat den Familienroman „Gebrochen-Weiß“ von Astrid H. Roemer
übersetzt und gibt Einblicke in ihre Arbeit, die Rolle Surinames in
der niederländischen Literatur und die Geschichte dieses wenig
bekannten Landes im Nordosten Südamerikas.
Das erzählt Bettina Bach im Gespräch mit dem
Weltempfänger-Jury-Mitgliedern Katharina Borchardt und Sonja Hartl.
Sie hat den Familienroman „Gebrochen-Weiß“ von Astrid H. Roemer
übersetzt und gibt Einblicke in ihre Arbeit, die Rolle Surinames in
der niederländischen Literatur und die Geschichte dieses wenig
bekannten Landes im Nordosten Südamerikas.
Weitere Episoden
44 Minuten
vor 1 Woche
43 Minuten
vor 1 Monat
41 Minuten
vor 2 Monaten
52 Minuten
vor 3 Monaten
46 Minuten
vor 4 Monaten
In Podcasts werben
Abonnenten
Darmstadt
Kommentare (0)