Rhythmus und Recherche - Über das Übersetzen von Fiston Mwanza Mujilas "Tanz der Teufel"
Ein Gespräch mit Lena Müller, Katharina Meyer und Katharina
Borchardt
39 Minuten
Podcast
Podcaster
Der Podcast wird gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen des Programms NEUSTART KULTUR der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien.
Beschreibung
vor 1 Jahr
"Dialogisches übersetzen" nennen die Übersetzerinnen Lena Müller
und Katharina Meyer ihre Arbeit an den Romanen von Fiston Mwanza
Mujila - und erzählen von ihrer Zusammenarbeit, den
Herausforderungen beim Übersetzen eines Romans, der im Kongo der
1990er Jahre spielt und ordnen mit den
Litprom-Weltempfänger-Jurorinnen Katharina Borchardt und Sonja
Hartl Mujilas bisheriges Schaffen literarisch ein. Und natürlich
geht es auch um Rumba (und Jazz).
und Katharina Meyer ihre Arbeit an den Romanen von Fiston Mwanza
Mujila - und erzählen von ihrer Zusammenarbeit, den
Herausforderungen beim Übersetzen eines Romans, der im Kongo der
1990er Jahre spielt und ordnen mit den
Litprom-Weltempfänger-Jurorinnen Katharina Borchardt und Sonja
Hartl Mujilas bisheriges Schaffen literarisch ein. Und natürlich
geht es auch um Rumba (und Jazz).
Weitere Episoden
44 Minuten
vor 1 Woche
43 Minuten
vor 1 Monat
41 Minuten
vor 2 Monaten
52 Minuten
vor 3 Monaten
46 Minuten
vor 4 Monaten
In Podcasts werben
Abonnenten
Darmstadt
Kommentare (0)