Alltagskoreanisch(Das Jetzt ist gut (4) 믿는 도끼에 발등 찍힌다 ) - 2023.07.24

Alltagskoreanisch(Das Jetzt ist gut (4) 믿는 도끼에 발등 찍힌다 ) - 2023.07.24

Beschreibung

vor 1 Jahr

Ausdruck der Woche




Koreanisch: „믿는 도끼에 발등 찍힌다; mitneun dokki-e baldeung
jjikinda“


Deutsch: „Dir kann jemand in den Rücken fallen“







Erklärung




Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen.





믿-Verbstamm des Verbs 믿다 für „an etw. glauben, vertrauen“


-는Verbendung zur Bildung von Partizipien


도끼Nomen für „Axt“


-에Postposition für „in, an, bei“


발등 Nomen für „Fußrücken“


찍히-Verbstamm des Verbs 찍히다, hier für „gehackt werden,
gestochen werden“


-ㄴ다Aussagenendung





Der Ausdruck „믿는 도끼에 발등 찍힌다“ bedeutet wortwörtlich „Man wird
von einer Axt, der man vertraut hat, auf den Fußrücken
gehackt“. Man holt sich eine scharfe Axt, um einen Baum zu
fällen, und schwingt sie mit voller Kraft in dem Vertrauen,
dass die Axt die gewünschte Wirkung erzielen wird. Doch in
dem Moment trennt sich die Schneide vom Stiel und sticht in
den Fußrücken. Im übertragenen Sinne warnt man mit dieser
Redewendung den Gesprächspartner davor, dass sein Vertrauen
in eine nahestehende Person enttäuscht werden und er dadurch
einen Schaden erleiden kann. Man sollte sich also nicht zu
sehr auf jemanden verlassen, nur weil er einem vertraut ist
und man denkt, dass man ihn kennt. Entsprechend wäre die
Redewendung übersetzbar mit „Dir kann jemand in den Rücken
fallen“.


Andererseits kann man sich mit dem Ausdruck auch darauf
beziehen, dass sich eine Angelegenheit unerwarteterweise in
eine ungünstige Richtung entwickeln kann, auch wenn man davor
fest an ein gutes Ergebnis geglaubt hat.







Ergänzungen



아파트: Nomen für „Wohnhochhaus“, hier insb. für „Wohnung in einem
Hochhaus-Apartment“ (stammt v. englischen „apartment“)




Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

seraphmimi
Jülich
15
15
:
: