Alltagskoreanisch(Der Kavalier und das Fräulein (11) 입이 안 떨어지네) - 2023.02.13

Alltagskoreanisch(Der Kavalier und das Fräulein (11) 입이 안 떨어지네) - 2023.02.13

Beschreibung

vor 1 Jahr

Ausdruck der Woche


Koreanisch: „입이 안 떨어지네; ibi an tteoreojine“


Deutsch: „Ich bringe die Worte nicht über meine Lippen“





Erklärung


Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen.





입 Nomen für „Mund“


-이 Subjektpostposition


안 Verneinungsadverb


떨어지- Verbstamm des Verbs 떨어지다 für „(ab-/herunter)fallen, sich
entfernen“


-네 nicht-höfliche Aussagenendung





Der Ausdruck „입이 안 떨어지네“ bedeutet wortwörtlich „Der Mund fällt
nicht ab“. Der Sprecher will mit seinem Gesprächspartner seine
Sorge teilen oder muss ihm eine schlechte Nachricht überbringen,
was ihm aber so schwerfällt, dass er die Lippen nicht
auseinanderbekommt und den Mund nicht öffnen kann. In diesem
Sinne wäre der Ausdruck ins Deutsche übersetzbar mit „Ich bringe
die Worte nicht über meine Lippen“.


Für die höfliche Variante sollte noch das Höflichkeitssuffix -요
am Ende angehängt werden: 입이 안 떨어지네요.





Ergänzungen


짐: Nomen für „Gepäck“





8

Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

seraphmimi
Jülich
15
15
:
: