Alltagskoreanisch(Liebe: der letzte Auftrag des Engels (3) 꿈에도 몰랐지) - 2022.09.19

Alltagskoreanisch(Liebe: der letzte Auftrag des Engels (3) 꿈에도 몰랐지) - 2022.09.19

Beschreibung

vor 2 Jahren

Ausdruck der Woche


Koreanisch: „꿈에도 몰랐지; kkumedo mollatji“


Deutsch: „Ich hätte nicht einmal davon geträumt“





Erklärung


Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen.





꿈 Nomen für „Traum“


-에 Postposition für „in, an“


-도 Postposition für „auch“


모르- Verbstamm des Verbs 모르다 für „nicht wissen, keine Ahnung
haben“


(in Kombination mit dem Vergangenheitsinfix -았- kurz
zusammengezogen zu 몰-)


-았- Vergangenheitsinfix


-지 nicht-höfliche Aussagenendung “





Der Ausdruck „꿈에도 몰랐지“ bedeutet wortwörtlich „Ich habe das auch
nicht einmal im Traum gewusst“. Der Sprecher ist äußerst
überrascht, weil etwas völlig Unerwartetes passiert ist. Dieses
Ereignis war aus seiner Sicht so unwahrscheinlich, dass er sich
das nicht einmal in seinen Träumen vorgestellt hat. In diesem
Sinne wäre der Ausdruck natürlicher übersetzbar mit „Ich hätte
nicht einmal davon geträumt“. Das Ereignis kann sowohl etwas
Positives als auch etwas Negatives sein.


Wenn Sie diese Aussage gegenüber einer Person verwenden, die Sie
siezen, sollten Sie am Ende noch das Höflichkeitssuffix -요
anhängen: 꿈에도 몰랐죠.





Ergänzungen


교통사고: Nomen für „Verkehrsunfall“



Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

seraphmimi
Jülich
15
15
:
: