Alltagskoreanisch(Liebe: der letzte Auftrag des Engels (1) 사람 놀리는 것도 아니고) - 2022.09.05

Alltagskoreanisch(Liebe: der letzte Auftrag des Engels (1) 사람 놀리는 것도 아니고) - 2022.09.05

Beschreibung

vor 2 Jahren

Ausdruck der Woche


Koreanisch: „사람 놀리는 것도 아니고; saram nollineun geotdo anigo“


Deutsch: „Will man mich etwa veräppeln“





Erklärung


Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen.





사람 Nomen für „Mensch, Person“


놀리- Verbstamm des Verbs 놀리다 für „sich über jdn. lustig machen,
jdn. necken, veräppeln“


-는 Verbendung zur Bildung von Partizipien


것 Nomen für „etwas“


-도 Postposition für „auch“


아니- Verbstamm des Verbs 아니다 für „nicht sein“


-고 Verbendung zur Einleitung eines weiteren Satzes





Der Ausdruck „사람 놀리는 것도 아니고“ bedeutet wortwörtlich so viel wie
„Es kann doch nicht ein Menschen neckendes Etwas sein“. Aus Sicht
des Sprechers ist jemand mit seinen Worten, seiner Handlung oder
seinem Spaß einfach zu weit gegangen, sodass das Ganze für den
Betroffenen einfach nur beleidigend ist. Es wirkt so, als ob
dieser jemand dadurch den Betroffenen veräppeln will, sodass der
Sprecher deswegen den Ausdruck im Sinne von „Will man
ihn/sie/mich veräppeln oder was“ oder „Soll das etwa ein Witz
sein?“ verwendet. Der Betroffene kann je nach Kontext der
Sprecher selbst oder eine dritte Person sein. Genauer genommen
ist der Ausdruck ein Vorwurf gegenüber der Person, die es mit
ihrem Spaß übertreibt oder etwas Unfassbares sagt.





Ergänzungen


전화하다: Verb für „anrufen (am Telefon)“



Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

seraphmimi
Jülich
15
15
:
: