Alltagskoreanisch(Die roten Schuhe (10) 복 받았네) - 2022.08.08

Alltagskoreanisch(Die roten Schuhe (10) 복 받았네) - 2022.08.08

Beschreibung

vor 2 Jahren

Ausdruck der Woche


Koreanisch: „복 받았네; bok badatne“


Deutsch: „Was für ein Glück ich doch habe“





Erklärung


Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen.





복 Nomen für „Glück, Segen“


받- Verbstamm des Verbs 받다 für „erhalten, bekommen“


-았- Vergangenheitsinfix


-네 nicht-höfliche Aussagenendung





Der Ausdruck „복 받았네“ bedeutet wortwörtlich „Ich habe Glück
bekommen“. Damit drückt der Sprecher seine Freude über ein gutes
Ergebnis oder ein unerwartetes Glück aus und stellt fest, wie
glücklich er sich doch schätzen kann. In diesem Sinne könnte man
den Ausdruck natürlicher mit „Ich habe ein solches Glück“ oder
„Was für ein Glück ich doch habe“ übersetzen.


Je nach Kontext kann sich der Ausdruck auch direkt auf den
Gesprächspartner beziehen, also im Sinne von „Du hast Glück“ oder
„Was für ein Glück du doch hast“. Wenn man den Gesprächspartner
siezt, sollte man noch am Ende das Höflichkeitssuffix 요 anhängen:
복 받았네요.





Ergänzungen


저녁: Nomen für „Abend, Abendessen“



Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

seraphmimi
Jülich
15
15
:
: