Alltagskoreanisch(Die Polizeihochschule (13) 뭐 눈엔 뭐만 보이니까) - 2022.05.23

Alltagskoreanisch(Die Polizeihochschule (13) 뭐 눈엔 뭐만 보이니까) - 2022.05.23

Beschreibung

vor 2 Jahren

Ausdruck der Woche


Koreanisch: „뭐 눈엔 뭐만 보이니까; mwo nunen mwoman boinikka“


Deutsch: „Weil eben jeder im anderen nur so viel sieht, wie er
selbst auch ist.“





Erklärung


Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen.





뭐 Pronomen für „was“


눈 Nomen für „Auge(n)“


-에 Postposition für „an, in, zu“


-는 Postposition zur Betonung


(zusammen mit -에 kurz zusammengezogen zu: 엔)


뭐 Pronomen für „was“


-만 Postposition für „nur, lediglich“


보이- Verbstamm des Verbs 보이다 für „(er)scheinen, zu sehen sein“


-니까 nicht-höfliche Verbendung für Kausalsätze





Der Ausdruck „뭐 눈엔 뭐만 보이니까“ bedeutet wortwörtlich „Weil im Auge
von etwas nur dieses etwas zu sehen ist“. Damit merkt der
Sprecher an, dass der Gesprächspartner nur Augen dafür zu haben
scheint, wofür er sich besonders interessiert, oder konkret für
Menschen, die sein Interesse bzw. seinen Geschmack teilen. Je
nach Kontext kann der Sprecher damit kritisch oder spöttisch
darauf hinweisen, dass der Gesprächspartner zu sehr von seinem
Interesse, seinen eigenen Gedanken und Vorstellungen
voreingenommen ist, sodass er automatisch annimmt, eine andere
Person würde genauso so denken und handeln. In diesem Sinne wäre
der Ausdruck übersetzbar mit „Weil jeder nur sieht, was er sehen
will“ oder auch „Weil eben jeder im anderen nur so viel sieht,
wie er selbst auch ist.“


Den Ausdruck verwendet man vor allem gegenüber Personen, die man
duzt und mit denen man einen vertrauten Umgang pflegt.





Ergänzungen


느티나무: Nomen für „Zelkove“ (Baum)



Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

seraphmimi
Jülich
15
15
:
: