091 Das Interview mit Lisa Kuppler

091 Das Interview mit Lisa Kuppler

Krege und Carroux. Deutschland hat zwei Übersetzungen, um die sich viele Diskussionen entbrannten. Lisa Kuppler hat dazu beigetragen, diese Werke an ein anderer anzugleichen und berichtet über Ihre Arbeit an der Überarbeitung von Krege und Carroux.
1 Stunde 9 Minuten
Podcast
Podcaster
Der Podcast für alles rund um J.R.R. Tolkien und Mittelerde

Beschreibung

vor 2 Jahren

Sie ist Lektorin, Übersetzerin, Autorin und Herausgeberin und war
maßgeblich an der Überarbeitung der Herr der Ringe Ausgaben
beteiligt. Sowohl für die Übersetzung von Wolfgang Krege als auch
für die von Margaret Carroux. Zudem hat sie für das Buch Das
Große Hobbit-Buch die Anmerkungen und Kommentare von Douglas A.
Anderson übersetzt und ein umfassendes Nachwort zu „Der Hobbit in
Deutschland“ verfasst. Die Rede ist von Lisa Kuppler. 

Tobias hatte die Möglichkeit, sie zu Interviewen. Natürlich ging
es auch um die Krege-Übersetzung und wie ihre Arbeit daran
aussah. Auch so bietet Lisa interessante Einblicke rund um die
Übersetzungen und Bearbeitungen von Tolkiens erfolgreichstem
Werk. In diesem gut einstündigen Interview erfahrt ihr also viele
interessante Informationen und die eine oder andere
Anekdote.

Fotografin ist Doreen Lemke.


Dieser Podcast wird ehrenamtlich von der Deutschen Tolkien
Gesellschaft produziert. Wenn Dir gefällt, was wir tun, werde
doch Mitglied oder unterstütze uns mit einer kleinen Spende. Alle
Informationen gibts unter tolkiengesellschaft.de

Weitere Episoden

193 Es gibt nur ein Rudi Kleinbau
1 Stunde 53 Minuten
vor 4 Tagen
191 Was zur Hölle?
1 Stunde 51 Minuten
vor 3 Wochen

Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

15
15
:
: