Joyce übersetzen: Gespräch mit Friedhelm Rathjen, Teil 2
1 Stunde 43 Minuten
Podcast
Podcaster
Beschreibung
vor 2 Jahren
Im zweiten Teil des Gesprächs gibt Friedhelm Rathjen gibt tiefe
Einblicke in die Übersetzerwerkstatt. Es geht um gute und schlechte
deutsche Versionen von »Ulysses«, die Besonderheit von Joyces
Schreibweise und die außergewöhnliche Vertracktheit von »Finnegan's
Wake«
Einblicke in die Übersetzerwerkstatt. Es geht um gute und schlechte
deutsche Versionen von »Ulysses«, die Besonderheit von Joyces
Schreibweise und die außergewöhnliche Vertracktheit von »Finnegan's
Wake«
Weitere Episoden
19 Minuten
vor 1 Jahr
22 Minuten
vor 1 Jahr
59 Minuten
vor 2 Jahren
12 Minuten
vor 2 Jahren
21 Minuten
vor 3 Jahren
In Podcasts werben
Kommentare (0)