Joyce übersetzen: Gespräch mit Friedhelm Rathjen, Teil 1
59 Minuten
Podcast
Podcaster
Beschreibung
vor 2 Jahren
Als junger Mann entdeckte Friedhelm Rathjen Irland und »Ulysses«
für sich. Später übersetzte er viele große Werke der
englischsprachige Literatur ins Deutsche. James Joyce hat in seinem
Leben einen besonderen Platz behalten, immer wieder setzte sich
Rathjen mit dessen Werk auseinander, er übersetzte die »Dubliners«,
»A portrait of the artist as a young man« und Teile von »Finnegan's
Wake«. Ralf Schlüter hat in Rathjens Haus in Nordfriesland ein
langes Gespräch mit dem Übersetzer und Kritiker geführt – in Teil 1
erzählt Rathjen, wie er zu Joyce kam, und worum es in den
»Dubliners« geht
für sich. Später übersetzte er viele große Werke der
englischsprachige Literatur ins Deutsche. James Joyce hat in seinem
Leben einen besonderen Platz behalten, immer wieder setzte sich
Rathjen mit dessen Werk auseinander, er übersetzte die »Dubliners«,
»A portrait of the artist as a young man« und Teile von »Finnegan's
Wake«. Ralf Schlüter hat in Rathjens Haus in Nordfriesland ein
langes Gespräch mit dem Übersetzer und Kritiker geführt – in Teil 1
erzählt Rathjen, wie er zu Joyce kam, und worum es in den
»Dubliners« geht
Weitere Episoden
19 Minuten
vor 1 Jahr
22 Minuten
vor 1 Jahr
1 Stunde 43 Minuten
vor 2 Jahren
12 Minuten
vor 2 Jahren
21 Minuten
vor 3 Jahren
In Podcasts werben
Kommentare (0)