Das Daodejing mit Balts Nill und David Steindl-Rast
Nach der Bibel gilt es als meist übersetztes Werk: Das «Daodejing»
des chinesischen Meisters Laozi. Musiker Balts Nill, Mitbegründer
der Kultband «Stiller Has», hat es nun zusammen mit dem
Benediktinermönch David Steindl-Rast neu übertragen – poetisch ...
35 Minuten
Podcast
Podcaster
Beschreibung
vor 6 Monaten
Nach der Bibel gilt es als meist übersetztes Werk: Das «Daodejing»
des chinesischen Meisters Laozi. Musiker Balts Nill, Mitbegründer
der Kultband «Stiller Has», hat es nun zusammen mit dem
Benediktinermönch David Steindl-Rast neu übertragen – poetisch und
interreligiös. Alles begann vor rund 15 Jahren, als Balts Nill an
einer Mundartversion des Daodejing herumpröbelte. Geht das
überhaupt, diesen Weisheitstext in den Berner Dialekt zu
übertragen? Zuerst widerwillig, liess ihn den Klang des Textes
nicht mehr los. 2020 veröffentlichte Balts Nill schliesslich «vo
wege DO» im Lokwort Verlag. Das schmale Büchlein kam später David
Steindl-Rast in die Hände. Er gilt als einer der bekanntesten
spirituellen Lehrer der Gegenwart und ist seit über 50 Jahren mit
fernöstlichen Philosophien bestens vertraut. Der 97-Jährige war von
«vo wäge DO» dermassen begeistert, dass er den berndeutschen Text
kurzerhand ins Hochdeutsche übersetzen wollte. Entstanden ist das
Buch «Der Fliessweg». Nebst dem Daodejing ist es mit anderen kurzen
Texten oder Gedichten angereichert. Zur Buchvernissage im Kloster,
in dem Bruder David lebt, haben wir Balts Nill begleitet. Was
bedeuten dem Musiker die 81 Weisheitssprüche? Wie erlebte er die
Zusammenarbeit mit David Steindl-Rast? Und was hat dieser zur
Interreligiosität zu sagen, für die «Der Fliessweg» exemplarisch
stehen kann? Buchhinweise: David Steindl-Rast, Balts
Nill: «Der Fliessweg» Tryolia 2024.
des chinesischen Meisters Laozi. Musiker Balts Nill, Mitbegründer
der Kultband «Stiller Has», hat es nun zusammen mit dem
Benediktinermönch David Steindl-Rast neu übertragen – poetisch und
interreligiös. Alles begann vor rund 15 Jahren, als Balts Nill an
einer Mundartversion des Daodejing herumpröbelte. Geht das
überhaupt, diesen Weisheitstext in den Berner Dialekt zu
übertragen? Zuerst widerwillig, liess ihn den Klang des Textes
nicht mehr los. 2020 veröffentlichte Balts Nill schliesslich «vo
wege DO» im Lokwort Verlag. Das schmale Büchlein kam später David
Steindl-Rast in die Hände. Er gilt als einer der bekanntesten
spirituellen Lehrer der Gegenwart und ist seit über 50 Jahren mit
fernöstlichen Philosophien bestens vertraut. Der 97-Jährige war von
«vo wäge DO» dermassen begeistert, dass er den berndeutschen Text
kurzerhand ins Hochdeutsche übersetzen wollte. Entstanden ist das
Buch «Der Fliessweg». Nebst dem Daodejing ist es mit anderen kurzen
Texten oder Gedichten angereichert. Zur Buchvernissage im Kloster,
in dem Bruder David lebt, haben wir Balts Nill begleitet. Was
bedeuten dem Musiker die 81 Weisheitssprüche? Wie erlebte er die
Zusammenarbeit mit David Steindl-Rast? Und was hat dieser zur
Interreligiosität zu sagen, für die «Der Fliessweg» exemplarisch
stehen kann? Buchhinweise: David Steindl-Rast, Balts
Nill: «Der Fliessweg» Tryolia 2024.
Weitere Episoden
29 Minuten
vor 1 Woche
27 Minuten
vor 2 Wochen
29 Minuten
vor 3 Wochen
36 Minuten
vor 4 Wochen
31 Minuten
vor 1 Monat
In Podcasts werben
Kommentare (0)