Comics übersetzen – Über „Hör nur, schöne Márcia“ von Marcello Quintanilha
Ein Gespräch mit Lea Hübner und Timo Berger
50 Minuten
Podcast
Podcaster
Der Podcast wird gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen des Programms NEUSTART KULTUR der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien.
Beschreibung
vor 6 Monaten
„Übersetzen im Korsett“ nennt Lea Hübner das Übersetzen von Comics:
Ihr steht der Platz in der Sprechblase zur Verfügung, der muss
ausreichen. Wie also übersetzt man umgangssprachliches
brasilianisches Portugiesisch in umgangssprachliches Deutsch?
Welche Rolle spielen die Bilder beim Übersetzen vom Comic? Wie
zutreffend ist eigentlich das Label „starke Frau“? Und gibt es
eigentlich „den lateinamerikanischen Comic“? Darüber redet Sonja
Hartl mit Timo Berger und Lea Hübner am Beispiel von Lea Hübners
Übersetzung Marcello Quintanilhas „Hör nur, schöne Márcia“.
Ihr steht der Platz in der Sprechblase zur Verfügung, der muss
ausreichen. Wie also übersetzt man umgangssprachliches
brasilianisches Portugiesisch in umgangssprachliches Deutsch?
Welche Rolle spielen die Bilder beim Übersetzen vom Comic? Wie
zutreffend ist eigentlich das Label „starke Frau“? Und gibt es
eigentlich „den lateinamerikanischen Comic“? Darüber redet Sonja
Hartl mit Timo Berger und Lea Hübner am Beispiel von Lea Hübners
Übersetzung Marcello Quintanilhas „Hör nur, schöne Márcia“.
Weitere Episoden
44 Minuten
vor 1 Woche
43 Minuten
vor 1 Monat
41 Minuten
vor 2 Monaten
52 Minuten
vor 3 Monaten
46 Minuten
vor 4 Monaten
In Podcasts werben
Abonnenten
Darmstadt
Kommentare (0)