KI-Übersetzungen in der Literatur: Chance oder Verhängnis für Übersetzer*innen? - mit Heide Franck
Wann maschinelle Übersetzungen hilfreich sind und wo die Künstliche
Intelligenz ihre Grenzen kommt
56 Minuten
Beschreibung
vor 3 Monaten
Künstliche Intelligenz ist ein Thema, das die gesamte
Kreativbranche beschäftigt und auch bei Übersetzungen kommen immer
mehr KIs wie DeepL zum Einsatz. Worin unterscheiden sich
menschliche und maschinelle Übersetzungen und was sind die Probleme
beim Einsatz von KI zum Übersetzen von Literatur? Darüber spreche
ich mit der Literaturübersetzerin Heide Franck, die u. a. den Roman
"Babel" übersetzt hat und eine der Initiator*innen des Projekts
"Kollektive Intelligenz" ist.
Kreativbranche beschäftigt und auch bei Übersetzungen kommen immer
mehr KIs wie DeepL zum Einsatz. Worin unterscheiden sich
menschliche und maschinelle Übersetzungen und was sind die Probleme
beim Einsatz von KI zum Übersetzen von Literatur? Darüber spreche
ich mit der Literaturübersetzerin Heide Franck, die u. a. den Roman
"Babel" übersetzt hat und eine der Initiator*innen des Projekts
"Kollektive Intelligenz" ist.
Weitere Episoden
47 Minuten
vor 2 Wochen
44 Minuten
vor 1 Monat
1 Stunde 1 Minute
vor 2 Monaten
50 Minuten
vor 4 Monaten
45 Minuten
vor 5 Monaten
In Podcasts werben
Kommentare (0)