Protest bei Bastei Lübbe: Übersetzer:innen fordern mehr als nur Worte
57 Minuten
Podcast
Podcaster
Beschreibung
vor 1 Monat
In Folge 3 der zweiten Staffel sprechen Victoria und Andy bei
einer Tasse “Cherry Ripe” der Kaffeerösterei FIELD mit der
Übersetzerin, Autorin und Schriftführerin des VdÜ (Verband
deutschsprachiger Übersetzer/innen literarischer und
wissenschaftlicher Werke) Dania Schüürmann über den Protest gegen
die Vergütungsstruktur von Bastei Lübbe, Honorarverträge und
Honorarforderungen von Übersetzer:innen, die KNÜLL-Datei mit
Einsicht ins Vertragsleben und das Urheberrecht von
Übersetzungen.
Wir sprechen über KI in der Übersetzung, die
Kennzeichnungspflicht für KI-Übersetzungen, das “Manifest für
menschliche Sprache”, die Bedeutung von Bibliodiversität, das
Verbandsklagerechts für Übersetzer:innen, Schöpfungshöhe und
Aussichten.
Hier erfahrt ihr mehr zu Dania Schüürmann:
daniaschuurmann.de
Hier findet ihr mehr zum Thema:
literaturuebersetzer.de (VdÜ-Homepage)
tralalit.de (Magazin für übersetzte Literatur)
weltlesebuehne.de (Veranstaltungen mit Übersetzenden)
Link zur Petition: zum Manifest für menschliche Sprache
https://www.change.org/p/manifest-f%C3%BCr-menschliche-sprache-manifest-for-human-language
Video "Manifest für menschliche Sprache"
Youtube
Der VdÜ auf Instagram:
@wir_uebersetzen_literatur
@vdue_memes
Weitere Episoden
1 Stunde 12 Minuten
vor 22 Stunden
50 Minuten
vor 5 Tagen
1 Stunde 2 Minuten
vor 1 Woche
1 Stunde 11 Minuten
vor 2 Monaten
1 Stunde 7 Minuten
vor 2 Monaten
In Podcasts werben
Abonnenten
Berlin
Kommentare (0)