N° 81. Qué diferencia hay entre jetzt, sofort, gleich, bald, nachher y demnächst

N° 81. Qué diferencia hay entre jetzt, sofort, gleich, bald, nachher y demnächst

7 Minuten

Beschreibung

vor 1 Jahr

Episodio 81. Qué diferencia hay entre jetzt, sofort, gleich,
bald, nachher y demnächst


Hallo, da bin ich wieder, ich bin Iris Pierburg. Wie geht es dir?
Mir geht's sehr gut!


Herzlich Willkommen zu einer neuen Folge von Aprende alemán
escuchando. Bienvenido, bienvenida a un nuevo episodio. Esta vez
te explicaré la diferencia entre algunos adverbios de tiempo, ya
que muchas veces hay alguna que otra confusión o no se sabe qué
adverbio se tiene que usar para un momento preciso.


Pues vamos allá:


-Jetzt, es ahora, ahora mismo. Ich höre jetzt die Podcast-Folge.
Yo escucho ahora el episodio del podcast.


-Sofort: es muy parecido a jetzt, pero de aquí a un par de
segundos. En español sería, inmediatamente o enseguida.  Ich
fahre sofort nach Hause. ¿Cómo lo traducirías?  Vale:
Enseguida voy a casa.


-Gleich: yo lo traduzco siempre como en un momento, o también
enseguida pero cuando pasan de unos segundos a minutos. El
ejemplo: Ich schreibe gleich eine E-Mail, ¿tu traducción cómo
sería? La mía sería: En un momento escribo un email.


-Bald: sería como pronto, en breve. Bald hörst du eine neue
Podcast-Folge.  Esta frase es fácil, traducela tú. Bien,
sería pronto oirás un nuevo episodio del podcast.


-Nachher:  sería después, luego o también más tarde. La
frase de ejemplo sería: Nachher mache ich Sport.  ¿En
español sería? Más tarde haré deporte.


-Demnächst:  lo traduciremos como próximamente o dentro de
poco. Un ejemplo: Ich fliege demnächst nach Deutschland. ¿Tu
traducción sería? Bien, en español sería: yo volaré próximamente
a Alemania.


Bien, claro está que este tipo de adverbios, son un poco
diferentes a los de por ejemplo, in ein paar Tagen (en un par de
días) o nächste Woche (la próxima semana), ya que estos adverbios
concretan el momento. En cambio, los que hicimos más arriba no
tanto, y además, parece que casi todos de ellos significan lo
mismo, ¿no te parece a ti también? Pero la apariencia engaña y
siempre tendrán alguna pequeñísima diferencia.


Genial, pues ya hemos terminado. Ha sido un episodio cortito,
pero espero que te haya gustado y te haya sacado de alguna que
otra duda.


Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte  y


hasta pronto, bis bald, tschüss


www.escueladealeman.es
#PodcastAprendeAlemanEscuchando #escueladealemanconiris

Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

15
15
:
: