N° 80. Los verbos reflexivos en alemán

N° 80. Los verbos reflexivos en alemán

14 Minuten

Beschreibung

vor 1 Jahr

¿Qué es  el verbo reflexivo? El verbo reflexivo en español
lo identificamos porque siempre lleva unido a su infinitivo el
pronombre -se, como lavarse o peinarse. Y lo  utilizamos
cuando la acción del verbo recae sobre el sujeto. Por ejemplo: yo
me lavo, o nosotros nos peinamos. Además utilizamos los
pronombres me, te, se, nos, os, se. Vamos ahora al alemán que es
lo que nos interesa. Bien, pues te diré que en alemán es muy
parecido. También nosotros tenemos en el infinitivo un pronombre
para identificar los verbos reflexivos y es el pronombre “sich”,
que se coloca delante del verbo. O sea que, si cogemos el
infinitivo del verbo reflexivo, por ejemplo, lavarse, en alemán
sería,  sich waschen. Pero ten mucho cuidado, ya que hay
verbos que son reflexivos en español y no lo son en alemán y al
revés. De ejemplo, tomaremos el verbo “llamarse”, es reflexivo en
español, pero no en alemán. ¿Te acuerdas cómo se traduce
“llamarse” al alemán? …… Sí, exacto, heißen. No lleva el
pronombre “sich” delante, ¿verdad? Entonces no es reflexivo. Por
eso te digo, tienes que prestar mucha atención a ese detalle.
Seguimos. La mayoría de los verbos reflexivos tienen su pronombre
en acusativo y los menos en dativo. ¿Acusativo y dativo? ¿Pero
también aquí? Sí, también. Pero antes de explicarte la diferencia
entre ambos, vamos primero a conjugar un verbo reflexivo en
acusativo. ¿Qué te parece si cogemos el verbo alegrarse, sich
freuen? Si te lo sabes, conjúgalo conmigo: Ich freue mich, du
freust dich, er/sie/es freut sich, wir freuen uns, ihr freut
euch, sie/Sie freuen sich.   Lo repito. Muy bien hecho.
Como ves, los pronombres reflexivos en acusativo son, ¿te
acuerdas cuáles son? Dilo tú y ahora lo comprobamos:  mich,
dich, sich, uns, euch, sich. Repito. Voy a hacer unas frases muy
muy sencillas con los verbos reflexivos: lavarse - sich waschen,
vestirse - sich anziehen y cortarse- sich schneiden. Yo me lavo,
en alemán sería: Ich wasche mich. Mi hijo se viste, en alemán:
mein Sohn zieht sich an, y la última frase: tú te cortas-du
schneidest dich. Bien, seguro que te has dado cuenta, que en
estas frases cuando uso el acusativo no digo qué me lavo, con qué
prenda me visto o qué me corto. Para especificarlo tengo que
cambiar el pronombre que tengo en acusativo por el pronombre en
dativo y en acusativo pondré lo que me lavo, lo que me pongo,
etc, etc.. Sigamos con las frases que dije antes y vamos a usar
los pronombres en dativo. Ah! peeero primero te diré cuáles son
los pronombres en dativo que son: mir, dir, sich, uns, euch,
sich. Los repito. ¿Son iguales al acusativo? Sí, los únicos que
cambian son los pronombres para la 1ª y 2ª persona del singular.
Voy a hacer ahora las frases: Yo me lavo las manos - Ich wasche
mir die Hände. Tu hijo se afeita la cara - Dein Sohn rasiert sich
das Gesicht.  Ella te corta el pelo - Sie schneidet dir die
Haare.  ¿Oíste lo que te nombré en acusativo? Las manos -
die Hände, la cara-das Gesicht y el pelo-die Haare. Todos están
en acusativo, mientras que el pronombre del verbo está en dativo.
¿Cómo se construye una frase con este tipo de verbos? El
pronombre declinado se sitúa detrás del verbo, es decir, en 3ª
posición. En cambio, si el sujeto se encuentra en 3ª posición
porque su posición en 1ª está ocupada, por ejemplo por un
adverbio, entonces el pronombre salta a la 4ª posición. Cojamos
un ejemplo de arriba: Sie schneidet dir die Haare, y si añadimos
un adverbio: morgen schneidet sie dir die Haare. Vamos ahora a
aprender algunos verbos reflexivos más, aparte de los que oíste
antes. Por si quieres practicar, dejaré un espacio antes de
decirlo en alemán: constiparse-sich erkälten, agacharse-sich
bücken, ducharse-sich duschen, secarse-sich abtrocknen,,
moverse-sich bewegen, disculparse-sich entschuldigen,
maquillarse-sich schminken, herirse/hacerse daño-sich verletzen,
sentarse-sich setzen, cambiarse de ropa-sich umziehen.

Kommentare (0)

Lade Inhalte...

Abonnenten

15
15
:
: