N°63. Cómo digo las profesiones en alemán.
12 Minuten
Podcast
Podcaster
Beschreibung
vor 2 Jahren
Hola, hoy te presento el episodio de cómo se dicen las profesiones.
La profesión – der Beruf El trabajo – die Arbeit El vendedor - der
Verkäufer El profesor – der Lehrer El farmacéutico – der Apotheker
El panadero – der Bäcker El electricista – der Elektriker El cajero
– der Kassierer El camarero – der Kellner El jardinero – der
Gärtner El albañil – der Maurer El pintor – der Maler En femenino:
La vendedora – die Verkäuferin La profesora – die Lehrerin La
farmacéutica – die Apothekerin La panadera – die Bäckerin La
electricista – die Elektrikerin La cajera – die Kassiererin La
camarera – die Kellnerin La jardinera – die Gärtnerin La albañil –
die Maurerin La pintora – die Malerin Otras formas son: -der
Inmobilienkaufmann – die Inmobilienkauffrau, el y la agente
inmobiliario -der Industriekaufmann - die Industriekauffrau,
empleado y empleada industrial O también der Sportfachmann – die
Sportfachfrau, el y la técnico de deporte Otra forma para denominar
las profesiones en alemán, es, por ejemplo, la profesión de médico,
abogado o cocinero. En alemán: der Arzt, der Anwalt o der Koch,
respectivamente. Aquí a la forma femenina, no solo, tenemos que
añadir una -in al final de la palabra, sino que también tenemos que
añadir una diéresis a la “a” en Arzt y en Anwalt, y también una
diéresis a la “o” en Koch, quedando así: der Arzt – die Ärztin, der
Anwalt – die Anwältin y der Koch – die Köchin. También hay
denominaciones de profesiones que tienen terminaciones distintas a
las que hemos oído hasta ahora en el género masculino: por ejemplo:
der Ingeneur, el ingeniero, su femenino es die Ingenierin, der
Pilot, el piloto, en femenino es die Pilotin, también der Polizist,
el policía, die Polizistin, la policía, entre otros. “Bei” se
utiliza cuando decimos en qué empresa o en qué ramo/especialidad se
trabaja. Como, por ejemplo: Ich arbeite bei einer Versicherung - Yo
trabajo en una empresa de seguros. O también: Ich arbeite bei
“Klasse Deutsch” - Yo trabajo en “Klasse Deutsch”. Klasse Deutsch
sería el nombre de una empresa. Escucha ahora la frase „Ich arbeite
in einer Schule“. Aquí utilizo la preposición “in” porque lo que
quiero decir es que trabajo dentro de una escuela. O también, “Ich
arbeite in einem Supermarkt” – Yo trabajo en un supermercado. Si
dijera que trabajo en un supermercado XY, tendría que decir la
frase con la preposición “bei” más el nombre, es decir, “Ich
arbeite bei XY”- Yo trabajo en XY. Bis bald, tschüs.
www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando
#escueladealemanconiris
La profesión – der Beruf El trabajo – die Arbeit El vendedor - der
Verkäufer El profesor – der Lehrer El farmacéutico – der Apotheker
El panadero – der Bäcker El electricista – der Elektriker El cajero
– der Kassierer El camarero – der Kellner El jardinero – der
Gärtner El albañil – der Maurer El pintor – der Maler En femenino:
La vendedora – die Verkäuferin La profesora – die Lehrerin La
farmacéutica – die Apothekerin La panadera – die Bäckerin La
electricista – die Elektrikerin La cajera – die Kassiererin La
camarera – die Kellnerin La jardinera – die Gärtnerin La albañil –
die Maurerin La pintora – die Malerin Otras formas son: -der
Inmobilienkaufmann – die Inmobilienkauffrau, el y la agente
inmobiliario -der Industriekaufmann - die Industriekauffrau,
empleado y empleada industrial O también der Sportfachmann – die
Sportfachfrau, el y la técnico de deporte Otra forma para denominar
las profesiones en alemán, es, por ejemplo, la profesión de médico,
abogado o cocinero. En alemán: der Arzt, der Anwalt o der Koch,
respectivamente. Aquí a la forma femenina, no solo, tenemos que
añadir una -in al final de la palabra, sino que también tenemos que
añadir una diéresis a la “a” en Arzt y en Anwalt, y también una
diéresis a la “o” en Koch, quedando así: der Arzt – die Ärztin, der
Anwalt – die Anwältin y der Koch – die Köchin. También hay
denominaciones de profesiones que tienen terminaciones distintas a
las que hemos oído hasta ahora en el género masculino: por ejemplo:
der Ingeneur, el ingeniero, su femenino es die Ingenierin, der
Pilot, el piloto, en femenino es die Pilotin, también der Polizist,
el policía, die Polizistin, la policía, entre otros. “Bei” se
utiliza cuando decimos en qué empresa o en qué ramo/especialidad se
trabaja. Como, por ejemplo: Ich arbeite bei einer Versicherung - Yo
trabajo en una empresa de seguros. O también: Ich arbeite bei
“Klasse Deutsch” - Yo trabajo en “Klasse Deutsch”. Klasse Deutsch
sería el nombre de una empresa. Escucha ahora la frase „Ich arbeite
in einer Schule“. Aquí utilizo la preposición “in” porque lo que
quiero decir es que trabajo dentro de una escuela. O también, “Ich
arbeite in einem Supermarkt” – Yo trabajo en un supermercado. Si
dijera que trabajo en un supermercado XY, tendría que decir la
frase con la preposición “bei” más el nombre, es decir, “Ich
arbeite bei XY”- Yo trabajo en XY. Bis bald, tschüs.
www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando
#escueladealemanconiris
Weitere Episoden
27 Minuten
vor 1 Monat
16 Minuten
vor 5 Monaten
18 Minuten
vor 9 Monaten
20 Minuten
vor 10 Monaten
26 Minuten
vor 11 Monaten
In Podcasts werben
Kommentare (0)