Algorithmen in der Musik und KI in der Literatur
Was haben Algorithmen mit Musik zu tun? Die Ausstellung «Musica ex
Machina» an der École Polytechnique Fédérale de Lausanne widmet
sich der Welt der algorithmischen Musik. Und kann künstliche
Intelligenz bald Bücher übersetzen? Eine Übersetzerin und e ...
27 Minuten
Podcast
Podcaster
Beschreibung
vor 1 Monat
Was haben Algorithmen mit Musik zu tun? Die Ausstellung «Musica ex
Machina» an der École Polytechnique Fédérale de Lausanne widmet
sich der Welt der algorithmischen Musik. Und kann künstliche
Intelligenz bald Bücher übersetzen? Eine Übersetzerin und ein
Computerlinguist geben Antworten. «Musica ex Machina»: Unter diesem
Titel erkundet eine Ausstellung an der École Polytechnique Fédérale
de Lausanne die Welt der algorithmischen Musik. Sie zeigt, wie eng
verzahnt Musik und Algorithmen seit Jahrhunderten sind: von der
mittelalterlichen Musiktheorie und analogen algorithmischen
Systemen über elektronische Musik bis hin zur KI. Für das
Übersetzen von Mails oder Speisekarten ist künstliche Intelligenz
eine praktische Hilfe. Eignet sich die KI aber auch bei
literarischen Übertragungen? Die Übersetzerin Barbara Sauser und
der Computerlinguist Samuel Läubli sind sich einig: Algorithmen
sind kein Ersatz für menschliche Kreativität. Aber könnte sich das
bald ändern? Und welche Auswirkungen hat KI auf die literarische
Sprache und auf den Beruf des Übersetzens? Für Übersetzerinnen und
Übersetzer sind diese Fragen allgegenwärtig. Denn bereits jetzt hat
KI grossen Einfluss auf ihre Arbeit. Autor:in/Redaktion: Elisabeth
von Kalnein, Tim Felchlin
Machina» an der École Polytechnique Fédérale de Lausanne widmet
sich der Welt der algorithmischen Musik. Und kann künstliche
Intelligenz bald Bücher übersetzen? Eine Übersetzerin und ein
Computerlinguist geben Antworten. «Musica ex Machina»: Unter diesem
Titel erkundet eine Ausstellung an der École Polytechnique Fédérale
de Lausanne die Welt der algorithmischen Musik. Sie zeigt, wie eng
verzahnt Musik und Algorithmen seit Jahrhunderten sind: von der
mittelalterlichen Musiktheorie und analogen algorithmischen
Systemen über elektronische Musik bis hin zur KI. Für das
Übersetzen von Mails oder Speisekarten ist künstliche Intelligenz
eine praktische Hilfe. Eignet sich die KI aber auch bei
literarischen Übertragungen? Die Übersetzerin Barbara Sauser und
der Computerlinguist Samuel Läubli sind sich einig: Algorithmen
sind kein Ersatz für menschliche Kreativität. Aber könnte sich das
bald ändern? Und welche Auswirkungen hat KI auf die literarische
Sprache und auf den Beruf des Übersetzens? Für Übersetzerinnen und
Übersetzer sind diese Fragen allgegenwärtig. Denn bereits jetzt hat
KI grossen Einfluss auf ihre Arbeit. Autor:in/Redaktion: Elisabeth
von Kalnein, Tim Felchlin
Weitere Episoden
28 Minuten
vor 4 Tagen
27 Minuten
vor 1 Woche
27 Minuten
vor 2 Wochen
26 Minuten
vor 3 Wochen
27 Minuten
vor 1 Monat
In Podcasts werben
Kommentare (0)