
Litprom auf Weltempfang - Globale Literaturen übersetzen
Der Podcast wird gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen des Programms NEUSTART KULTUR der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien.
Podcaster
Episoden

14.02.2025
42 Minuten
Insbesondere durch seine Kriminalromane ist der haitianische
Schriftsteller Gary Victor im deutschsprachigen Raum bekannt
geworden. Zu verdanken ist das insbesondere dem Verleger und
Übersetzer Peter Trier, der die Bücher von Gary Victor nicht nur
üb...

15.01.2025
1 Stunde 19 Minuten
Südsudan, Syrien, Philippinen und Chile sind die vier
(literarischen) Regionen, um die sich beim Weltempfängerquartett
alles dreht. Und natürlich: die Übersetzungen ins Deutsche. Im
November 2024 haben drei Juror*innen und als Gast die Romanistin
und...

10.12.2024
45 Minuten
Wie erzählt man von Timor – einer Insel, in der sich hunderte Jahre
Weltgeschichte widerspiegeln? Wie findet eine Übersetzerin
umgangssprachliche Entsprechungen beim Übertragen vom Indonesischen
ins Deutsche? Und wie klingt eigentlich die Sprache Uab...

15.11.2024
44 Minuten
Wie funktionieren Erinnerungen? Wie schreibt man über eine
Diktatur, in der man gelebt hat – als Kind? Und wie übersetzt man
eine neu getextete spanischsprachige Version von Billy Joels „We
didn’t start the fire“? Darüber spricht Sonja Hartl mit Frie...

11.10.2024
43 Minuten
Die meisten Bücher aus Indien werden aus dem Englischen übersetzt,
im Draupadi Verlag aber ist 2023 mit Anjali Deshpandes „Mord“ ein
Kriminalroman erschienen, den Almuth Degener aus dem Hindi
übersetzt hat: Wie schreibt die Autorin und Aktivistin Des...
Über diesen Podcast
Bei Litprom e.V. dreht sich seit mehr als 40 Jahren alles um Bücher
und Autor*innen aus Afrika, Asien, Lateinamerika und der Arabischen
Welt, denn wir wollen sie im deutschsprachigen Raum bekannt(er)
machen. Nun gehen wir „Auf Weltempfang“. Einmal im Monat spricht
Sonja Hartl mit Übersetzer*innen und Jury-Mitgliedern des
Weltempfängers über einen Titel, der auf der
Weltempfänger-Bestenliste empfohlen wurde. In unserem Podcast geht
es um die Herausforderungen beim Übersetzen von Literatur aus dem
globalen Süden, die Arbeit der Übersetzer*innen und die Bücher, die
hier erscheinen. Der Podcast wird gefördert vom Deutschen
Übersetzerfonds im Rahmen des Programms NEUSTART KULTUR der
Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien.
Abonnenten

Darmstadt

"Mit Gary Victor in Haiti - Über „Eine Violine für Adrien“"
"Litprom auf Weltempfang - Globale Literaturen übersetzen"
15
15
00:00
00:00
"Mit Gary Victor in Haiti - Über „Eine Violine für Adrien“"
"Litprom auf Weltempfang - Globale Literaturen übersetzen"
Kommentare (0)