Podcaster
Episoden
32 Minuten
In Folge 3 wird die Kapsel zur Zeitkapsel: Wir schauen uns an,
wie man in der fernen Vergangenheit übersetzt hat. Neben der
Frage danach, was Menschen wie Cicero oder Martin Luther zum
Übersetzen zu sagen hatten, beschäftigen uns unter anderem...
46 Minuten
In unserer zweiten Folge schauen wir uns die politische Dimension
von Übersetzung an. Es geht um Diplomatie, um Regional- und
Minderheitensprachen – und um die Frage, was das mit russischen
Begräbnissen, explodierenden Bauarbeitern in Wales und...
27.01.2021
33 Minuten
In unserer Pilotfolge klären wir die Frage, was es mit
"Heringsdateien" und "Träumendem Gras" auf sich hat, und wie es
dazu kommen konnte. Wir werfen einen Blick auf die Wissenschaft
hinter der Übersetzung. Und wir fragen nach, wie eigentlich e...
Über diesen Podcast
In diesem Podcast sprechen vier Nachwuchswissenschaftler*innen über
Übersetzung und die Herausforderungen, die dabei auftreten können –
inklusive der teils lustigen, teils bizarr wirkenden Ergebnisse
(der Name dieses Podcasts ist eines davon). Welche
Herausforderungen, welche Schwierigkeiten oder Probleme können beim
Übersetzen entstehen? Wann ist eine Übersetzung „gut“, und wann ist
sie das nicht? Und was sorgt für diese Bewertung? Dieser Podcast
ist im Rahmen eines Projekts des DFG-Schwerpunktprogramms
"Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit" entstanden.
Kommentare (0)